6/25/15

வளன் பிறந்த சூதேய நாட்டின் தலைமைப் பதியாகிய எருசலேம் நகரத்தின் சிறப்பைக் கூறும் பகுதி.

முதற் காண்டம்61




இரண்டாவது

நகரப் படலம்

     வளன் பிறந்த சூதேய நாட்டின் தலைமைப் பதியாகிய எருசலேம்
நகரத்தின் சிறப்பைக் கூறும் பகுதி.
                   எருசலேம் பெருமை
     -விளம், -மா, தேமா, - விளம், -மா, தேமா
   
                      1
மெய்வ்வழி மறைநூ னீங்கி வியனுல கினிதென் றின்னா
வவ்வழி வுற்ற தென்ன வதிந்தெமை யளித்துக் காக்கச்
செவ்வழி யுளத்த தூயோன் றெரிந்தமா நகரி தென்றா
லிவ்வழி பின்ன ருண்டோ வெருசலே நகரை வாழ்த்த.
மெய் வழி மறை நூல் நீங்கி, வியன் உலகு இனிது என்று,
                                       இன்னா
வவ்வு அழிவு உற்றது என்ன, வதந்து எமை அளித்துக்
                                       காக்கச்
செவ் வழி உளத்த தூயோன் தெரிந்த மா நகர் இது என்றால்
இவ் வழி பின்னர் உண்டோ எருசலேம் நகரை வாழ்த்த?
     பரந்த இவ்வுலக வாழ்க்கையே இனிதென்று மதித்து, வேத நூல்
நாட்டிய உண்மையான வழியை விட்டு விலகியதனால், பாவமாகிய
துன்பத்தினால் கவரப்பட்டு இவ்வுலகம் அழிவுக்கு ஆளாகிய தென்று கண்டு,
செம்மையான வழியிலேயே செல்லும் உள்ளத்தைக் கொண்ட தூயவனாகிய
ஆண்டவன் தானே இவ்வுலகிற்கு வந்து தங்கியிருந்து நம்மையெல்லாம்
மீட்டுக் காக்கவென்று தெரிந்து கொண்ட பெரிய நகரம் இது என்றால்,
எருசலேம் நகரை வாழ்த்த இந்த முறைமைக்குப் பின்னரும் சிறந்த
வேறொன்று உண்டோ?


Notes:
Humanity chose to be attracted towards the hedonistic way of worldly life above everything and abandoned the truths of the heavenly teaching. As a result, the world was entangled with the seduction of sins and the universe was subjected to the state of destruction due to human actions. Looking at this destructive sinful state of humanity, Holy heart-ed God Himself came down and stayed in the world to redeem humanity and the world. For this holy purpose, If God chose the big city of Jerusalem in the country of Judea, what a greater glory Jerusalem can have above the glory of which God Himself bestowed on it?

In the above four lined poem, Fr, Beschi writes about the glory of Jerusalem, a city in Judea. He acclaims that Jerusalem has higher honor and glory than any other cities in the world, as God Himself chose to live in it as a human to redeem human and the world. In poet's heart Jerusalem is a chosen city for the purpose of salvation. In this poem, the poet begins his evangelization work, by laying out the eternal truths that God created human and universe, human did not obey God's teachings, which gave way to sin and destruction. God came down to the world as a human and lived among them to save them from the destructive clutches of sins. God redeemed the world from the sins by His own begotten Son Jesus Christ. Thus the salvation of human and world began and accomplished. These simple  truths are the foundation concepts of salvation. Fr. Beschi, clearly states the salvation history in this poem, which depicts background for the purposes of people associated with salvation history. Among the people who cooperated with God Himself in this great mission of salvation, next to Virgin Mary. St. Joseph's human cooperation is highly significant. Therefore it is highly purposeful, when poet highlights the importance of the birth place of St. Joseph as a great honored city in Judea.

In this poem, I also witness the ardent desire of the poet in spreading Gospel through his poems and writings. He places the simple truths of salvation in the beginning of his poems in this book, which is highly significant to evangelize Tamil reading scholars, who were predominantly Hindus, during his time. This poem quickly captures the reader's attention and directs towards the salvation history in a clear manner that conveys the purpose of the poet's writings. The poet is very efficient in communicating the salvation history in his newly adopted culture and language, for which, this poem stands as an evidence for the  thrust of his missionary works and Tamil scholarship.

தேம்பாவணி

முதலாவது

நாட்டுப் படலம்

     தேம்பாவணியின் 3615 பாடல்களும் 36 படலங்களாக உட்பிரிவு
பெற்றுள்ளன. இவற்றை ஒவ்வொன்றும் பன்னிரு படலங்கள் கொண்ட
மூன்று பாகங்களாக முதற்கண் வெளியிட்டோர் ஒவ்வொன்றும் ஒவ்வொரு
காண்டமென்று எண்ணிக்கைப் பெயரிட்டுள்ளனர். முடி சூட்டுப் படலம்,
131-ஆம் பாடலிலும், பாவுரை பதிகத்தும் புறவுரை ஆசிரியத்தும் படலத்
தொகையும் பாடல் தொகையும் குறிக்கப்பட்டுள்ளன; காண்டம் பற்றிய
விவரமே இல்லை. நூலின் தன்னிறைவு கொண்ட பெரும் பிரிவே
காண்டம் எனக் கொள்ளத்தக்கது. அதனோடும் இக்காண்டப்பிரிவு
பொருந்தவில்லை. எனவே, தேம்பாவணிக்குக் காண்டப் பிரிவு
இல்லையென்று கொள்க.
     படலம் என்பது காப்பிய உட்பிரிவாய்த் தன்னிறைவு கொண்டு,
அடுத்து வரும் படலத்தோடு கதைத் தொடர்பு கொண்டு நிற்பது.
     இப்படலம் வளன் பிறந்த சூதேய நாட்டின் இயற்கை வளத்தை
இணைத்துக் கூறும் பகுதி.

                       மழை வளம்
     - மா, கூவிளம், -விளம், -விளம், -மா
  
                         1
புள்ளு லாம்விசும் பிடைதொறும் பொரும்படை பொருவ
வெள்ளு லாமழை வெண்கொடி யுருக்கொடு விளங்கித்
தெள்ளு லாந்திரை திளைப்பவுண் டெழுந்துயர் பரந்து
வள்ளு லாங்கரு மதகரி இனமெனத் தோன்ற.
புள் உலாம் விசும்பு இடை தொறும் பொரும் படை பொருவ
வெள் உலாம் மழை வெண் கொடி உருக் கொடு விளங்கி,
தெள் உலாம் திரை திளைப்ப உண்டு, எழுந்து உயர் பரந்து
வள் உலாம் கரு மத கரி இனம் எனத் தோன்ற.
     பறவைகள் பறந்து உலாவும் வானத்தில் வெண்ணிறமாக இடந்தோறும்
உலாவும் மேகங்கள், போருக்கு அணிவகுத்த படை போலவும்,
வெண்ணிறத்துணிக்கொடியின் உருவத்தைக் கொண்டும் விளங்கின. பின்
அவை அசைந்து உலாவும் தெளிந்த கடல் நீரை மிகுதியாகக் குடித்து,
எழுந்து உயர்வானத்தில் பரந்து, வலிமையோடு காட்டில் உலாவும் கரிய
மத யானையின் கூட்டம் போல் தோன்றின.


Notes by Annapoorna Mary:
Thembavani is a rare poetry book in tamil literature written by Rev. Fr. Beschi  (  Veeramamunivar). The topic and theme of the book is St. Joseph, the foster father of Jesus Christ. The history records that Fr. Beschi wrote this classic literature from Periyanayagi Matha Church, Konankuppam, Tamilnadu, India. This literature was recognized by the Tamil scholars of all times and it is placed among the classic literature. The book consists of 36 chapters and 3615 poems.
The above poem is titled as Nattupadalam ( Country Song), in which Fr. Beschi describes the birth place of St. Joseph. 
In Tamil, it is tradition that scholars write the meaning and descriptions of other poets. Accordingly, the description in Tamil is written by a Tamil scholar Prof. V. Maria Antony. Reading his descriptions helps to understand the meaning of poems. Studying Fr. Beschi's poem and reading the scholars' descriptions, I intend to write a short note on each poem from my understanding, which I enjoy thoroughly. St. Joseph is my favorite saint of all times. Any literature associated with St. Joseph draws my intellectual attention and I learn with reverence, desire, and curiosity.  Now I have an opportunity to journey with Fr. Beschi's poems to learn about St. Joseph. Let me do so. May God the Holy Trinity bless me in my journey. May Arc Angel Micheal guide and protect me on the way. May Holy Spirit shine His gifts of wisdom in understanding and learning. I thank God for this learning opportunity. Here the poems are highlighted in blue color. The descriptions of the poem in Tamil is highlighted in black color, which was written by the Tamil scholar, Prof. V. Maria Anthony. 

In this first poem, the poet ( Rev. Fr. Beschi) writes about the birth place of St. Joseph. In the heart of the poet, St. Joseph's birth place takes the center place with beauty and majesty. He writes about the details of the nature including sky and sea. The poet writes that the sky was beautiful as flights of birds filling the blue sky, below which, the white clouds were marching in multitudes like soldiers of a great war waving white flags. Later, the white clouds descend into the sea and drinks the clear blue waters in multitudes and they ascend to the sky  travelling as groups of strong majestic black elephants. 

This is how the poet paints the picture of the country where St. Joseph was born. Reading this poem stimulates our imagination and welcomes into the heart and mind of the poet to see St. Joseph's life in poet's eye view. This poem begins with the depiction of nature, which helps us to understand that Fr. Beschi  loved nature and he used nature in his poems to communicate his ideas. He also sets the background for St. Joseph's birth place with details. 

From this poem, we come to understand that the country of St. Joseph was a nature filled place and blessed with the sky and sea which rained in seasons.  It is evident that the poet writes about the day sky, as he describes the white and dark clouds, which can be only visible in the day light. The poet makes two interesting comparisons to the scene he writes.  First, he compares the white moving clouds to the battlefield soldiers carrying white flags, which an interesting comparison. Second, he also equates the dark rainy clouds to the dark colored elephants. Images of Soldiers with white flags and elephants are associated with battlefield, which may signify the bravery. I wonder, whether the poet introduces the bravery charisma of St. Joseph, as he introduces his birth place.

6/22/15

வீரமாமுனிவர் எழுதிய தேம்பாவணி உரையாசிரியர் பேராசிரியர் வி.மரிய அந்தோணி: நகரப் படலம்

இரண்டாவது

நகரப் படலம்

     வளன் பிறந்த சூதேய நாட்டின் தலைமைப் பதியாகிய எருசலேம்
நகரத்தின் சிறப்பைக் கூறும் பகுதி.
                   எருசலேம் பெருமை
     -விளம், -மா, தேமா, - விளம், -மா, தேமா
   
                      1
மெய்வ்வழி மறைநூ னீங்கி வியனுல கினிதென் றின்னா
வவ்வழி வுற்ற தென்ன வதிந்தெமை யளித்துக் காக்கச்
செவ்வழி யுளத்த தூயோன் றெரிந்தமா நகரி தென்றா
லிவ்வழி பின்ன ருண்டோ வெருசலே நகரை வாழ்த்த.
மெய் வழி மறை நூல் நீங்கி, வியன் உலகு இனிது என்று,
                                       இன்னா
வவ்வு அழிவு உற்றது என்ன, வதந்து எமை அளித்துக்
                                       காக்கச்
செவ் வழி உளத்த தூயோன் தெரிந்த மா நகர் இது என்றால்
இவ் வழி பின்னர் உண்டோ எருசலேம் நகரை வாழ்த்த?
     பரந்த இவ்வுலக வாழ்க்கையே இனிதென்று மதித்து, வேத நூல்
நாட்டிய உண்மையான வழியை விட்டு விலகியதனால், பாவமாகிய
துன்பத்தினால் கவரப்பட்டு இவ்வுலகம் அழிவுக்கு ஆளாகிய தென்று கண்டு,
செம்மையான வழியிலேயே செல்லும் உள்ளத்தைக் கொண்ட தூயவனாகிய
ஆண்டவன் தானே இவ்வுலகிற்கு வந்து தங்கியிருந்து நம்மையெல்லாம்
மீட்டுக் காக்கவென்று தெரிந்து கொண்ட பெரிய நகரம் இது என்றால்,
எருசலேம் நகரை வாழ்த்த இந்த முறைமைக்குப் பின்னரும் சிறந்த
வேறொன்று உண்டோ?

வீரமாமுனிவர் எழுதிய தேம்பாவணி உரையாசிரியர் பேராசிரியர் வி.மரிய அந்தோணி: நாட்டுப் படலம்

வீரமாமுனிவர்
எழுதிய
தேம்பாவணி
உரையாசிரியர்
பேராசிரியர் வி.மரிய அந்தோணி

முதலாவது

நாட்டுப் படலம்

     தேம்பாவணியின் 3615 பாடல்களும் 36 படலங்களாக உட்பிரிவு
பெற்றுள்ளன. இவற்றை ஒவ்வொன்றும் பன்னிரு படலங்கள் கொண்ட
மூன்று பாகங்களாக முதற்கண் வெளியிட்டோர் ஒவ்வொன்றும் ஒவ்வொரு
காண்டமென்று எண்ணிக்கைப் பெயரிட்டுள்ளனர். முடி சூட்டுப் படலம்,
131-ஆம் பாடலிலும், பாவுரை பதிகத்தும் புறவுரை ஆசிரியத்தும் படலத்
தொகையும் பாடல் தொகையும் குறிக்கப்பட்டுள்ளன; காண்டம் பற்றிய
விவரமே இல்லை. நூலின் தன்னிறைவு கொண்ட பெரும் பிரிவே
காண்டம் எனக் கொள்ளத்தக்கது. அதனோடும் இக்காண்டப்பிரிவு
பொருந்தவில்லை. எனவே, தேம்பாவணிக்குக் காண்டப் பிரிவு
இல்லையென்று கொள்க.
     படலம் என்பது காப்பிய உட்பிரிவாய்த் தன்னிறைவு கொண்டு,
அடுத்து வரும் படலத்தோடு கதைத் தொடர்பு கொண்டு நிற்பது.
     இப்படலம் வளன் பிறந்த சூதேய நாட்டின் இயற்கை வளத்தை
இணைத்துக் கூறும் பகுதி.

                       மழை வளம்
     - மா, கூவிளம், -விளம், -விளம், -மா
  
                         1
புள்ளு லாம்விசும் பிடைதொறும் பொரும்படை பொருவ
வெள்ளு லாமழை வெண்கொடி யுருக்கொடு விளங்கித்
தெள்ளு லாந்திரை திளைப்பவுண் டெழுந்துயர் பரந்து
வள்ளு லாங்கரு மதகரி இனமெனத் தோன்ற.
புள் உலாம் விசும்பு இடை தொறும் பொரும் படை பொருவ
வெள் உலாம் மழை வெண் கொடி உருக் கொடு விளங்கி,
தெள் உலாம் திரை திளைப்ப உண்டு, எழுந்து உயர் பரந்து
வள் உலாம் கரு மத கரி இனம் எனத் தோன்ற.
     பறவைகள் பறந்து உலாவும் வானத்தில் வெண்ணிறமாக இடந்தோறும்
உலாவும் மேகங்கள், போருக்கு அணிவகுத்த படை போலவும்,
வெண்ணிறத்துணிக்கொடியின் உருவத்தைக் கொண்டும் விளங்கின. பின்
அவை அசைந்து உலாவும் தெளிந்த கடல் நீரை மிகுதியாகக் குடித்து,
எழுந்து உயர்வானத்தில் பரந்து, வலிமையோடு காட்டில் உலாவும் கரிய
மத யானையின் கூட்டம் போல் தோன்றின.

http://www.tamilvu.org/library/l4310/html/l4310fir.htm

6/10/15

பெரியநாயகி மாதாவே எங்களுக்காக வேண்டிகொள்ளுங்கள் !


பெரியநாயகி மாதாவே எங்களுக்காக வேண்டிகொள்ளுங்கள் !


வீரமாமுனிவர் Father Constantine Joseph Beschi எழுதியவர்: Dr.Ramani Naidu

வீரமாமுனிவர்
Father Constantine Joseph Beschi
எழுதியவர்: Dr.Ramani Naidu

Beschi - Veeramamunivarவீரமாமுனிவரின் இயற்பெயர் கான்ஸ்டன்டைன் Joseph பெஸ்கி என்பதாகும். அவர் 8.11.1680 அன்று இத்தாலியில் காஸ்திகிலியோன் என்ற இடத்தில் பிறந்தவர். 1709ல் சேசுசபைப் பாதிரியாரானபின் -1710ல் தமிழகத்துக்கு வந்தார். இவர் காவியம், பிரபந்தம், உரைநடை அகராதி, இலக்கணம், மொழிபெயர்ப்பு என்று பலதுறைகளிலும் முத்திரை பதித்தவர். சதுரகராதி கொண்டு நிகண்டுக்கு ஒரு மாற்றைக் கொண்டு வந்தவர். தொன்னூல் விளக்கம் என்ற நூலில் எழுத்து, சொல், பொருள், யாப்பு, அணி ஆகிய ஐந்து இலக்கணங்களைத் தொகுத்தார்.

கொடுந்தமிழ் இலக்கணம் என்ற நூலில் தமிழில் முதல்முதலாகப் பேச்சுத்தமிழை விவரிக்க முனைந்தவர். வழக்கும் செய்யுளுமே ஒரு மொழியின் இலக்கணமாக அமையுமென்றாலும் இரட்டை வழக்கு மொழியான தமிழில் பேச்சுத் தமிழுக்கு இலக்கணம் அமைந்திராத காலத்தில் கொடுந்தமிழ் இலக்கணம் வகுத்தது சிறப்பான முயற்சியே எனல் வேண்டும். கிருத்துவம் தமிழ் மொழிக்குச் செய்த சிறந்த சேவைகளில் ஒன்றாக அமைந்தது இந்த நூல் என்றால் மிகையாகாது.

எனினும் இன்றைய கிருத்துவத் தமிழ் தனக்கென ஒரு வகை முறைமையை வகுத்துக் கொண்டு வழக்கில் இருக்கும் பேச்சுத் தமிழும் அல்லாத எழுத்துத் தமிழும் அல்லாத ஒரு வகைத் தமிழைக் கொண்டிருப்பது குறித்துக் கிருத்துவ நிறுவனங்கள் மறுமதிப்பீடு செய்தல் கிருத்துவத்துக்கும் தமிழுக்கும் நலன் பயக்கும் என்பது எனது கருத்து.

திருக்குறளில் அறத்தையும் பொருளையும் லத்தீன் மொழியில் பெயர்த்தவர் வீரமாமுனிவர். உரைநடையில் வேத விளக்கம், வேதியர் ஒழுக்கம், ஞானக் கண்ணாடி, செந்தமிழ் இலக்கணம், பரமார்த்த குரு கதை, வாமன் கதை கிய நூல்களைப் படைத்தவர். இதில் பரமார்த்த குரு கதையானது தமிழில் முதல் முதலாக வந்த ஹாஸ்ய இலக்கியம் என்பதைச் சொல்லத்தானாக வேண்டும்.

திருக்காவல் ஊர்க் கலம்பகம், கித்தேரி அம்மன் அம்மானை இவரது பிற நூல்கள். காவியத்தில் தேம்பாவணி இவர் இயற்றியது. மூன்று காண்டங்களில் 36 படலங்களைக் கொண்டு மொத்தமாக 3615 விருத்தப் பாக்களால் னது இந்தக் காவியம். இதிலும் ஒரு சிறப்பு இருக்கிறது. பின்னிணைப்பாக யாப்பு வடிவங்களை அளித்திருக்கிறார். இவருடைய வருணணைத் திறனுக்குக் கீழ்க்காணும் பாடல் சாட்சியாகிறது.

பயனினால் மறைநூல் ஒக்கும் பகலினை மணியால் ஒக்கும்
வியனினால் உலகம் ஒக்கும் வேலியால் கன்னி ஒக்கும்
முயலினால் அலையை ஒக்கும் முனினி ஒன்னாக் கொக்கும்
நகரினை ஒக்கும் வீடே

இந்தப் பாடல் ஜெருசலேம் நகரை வர்ணிக்கிறது. காப்பியத் தலைவர் வருணணை வளவனாரை வர்ணிக்கும் இந்தப் பாடலின் பாங்கில் வெளிப்படுகிறது.

அன்பு வைத்த உயிர்நிலை அ·திலார்க்
கென்பு தோலுடல் போர்த்ததென றன்புடை
இன்பு தோய்த்த நிலையெனத் தானிவன்
துன்பு காய்ந்த உயிர்த்துணை யினான்
ஒலிக்குறிப்புகளைத் தம் பாடலில் எப்படி வெளிப்படுத்துகிறார் பாருங்கள்.

வளனார் தேவத்தாயார் திருமணம் குறித்தது இந்தப் பாடல்.

முடுகு முரசொலி முடுகு முழவொலி
முடுகு முருகொலி முடிவிலாக்
கடுகு பறையொலி கடுகு கலமொலி
கடுகு கடலொலிக னிவெழாத்
தொடுகு குழலொளி கொடுகு குரலொலி
தொடுகு துதியொலி தொடுதலாற்
படுகு முகிலொலி படுகு கடலொலி
படுத லிலமண மாயதே.

6/9/15

வீரமாமுனிவரின் தேம்பாவணி : புனித சூசையின் புகழ் பாடும் அரிய புத்தகம்

வீரமாமுனிவரின் தேம்பாவணி; புனித சூசையின் புகழ் பாடும் அரிய புத்தகம்

http://www.tamilvu.org/library/l4310/html/l4310ind.htm

6/6/15

நன்றி இறைவா! பரிசுத்த மெய்விவாகம் : நோயல் & பிரீத்தி

நன்றி  இறைவா! பரிசுத்த மெய்விவாகம் : நோயல் & பிரீத்தி